Loading...

Storia del doppiaggio

Davide Pigliacelli con Flavio Aquilone, Daniele Raffaeli, Alessio Puccio e Davide Capone

Elaborati di testo rivisitati da Davide Pigliacelli
Fonte: ricerche storiche del Prof. Gerardo Di Cola. Clicca qui per leggere dei suoi cenni biografici.

 

 

Il prof. Gerardo Di Cola ha pubblicato i seguenti libri:

  • Federico Fellini e il doppiaggio
  • Lydia Simoneschi – La voce del cinema italiano
  • Dean Martin – La ruota del destino
  • Anna Magnani e il doppiaggio
  • Il teatro di Shakespeare e il doppiaggio
  • Le voci del tempo perduto

Per acquistarli, rivolgersi al sig. Giorgio Alaia: 3334149866

 

2 comments
  1. Luana Bruniera

    Salve, da sempre mi affascina la traduzione dei dialoghi in lingua italiana. Che regole si seguono, chi se ne occupa? Ci sono stati cambiamenti negli anni? Grazie

    1. admin

      Salve Luana, le traduzioni sono appannaggio di figure professionali specifiche, in genere non appartenenti al dominio dei doppiatori. Si tratta pertanto di un ruolo di cui su questo sito non ci occupiamo.

Rispondi a Luana Bruniera Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

In evidenza su www.doppiatoriitaliani.com
♦ “VIA COL VENTO - TRA DOPPIAGGIO E RIDOPPIAGGIO”: il nuovo libro su cinema e doppiaggio del Prof. Gerardo Di Cola Per informazioni: Info@giorgioalaia.it - 3334149866
TOP-ONE: la rivista romana di musica e spettacolo che sostiene il doppiaggio
♦ I doppiatori proclamano lo stato di agitazione CLICCA QUI PER TUTTE LE INFORMAZIONI
♦ Il film su Claudio Capone "Una voce in prestito" disponibile in versione integrale. Clicca qui per guardarlo su Youtube.
error: Content is protected !!